Spominjanje »Zajednice Rumunja « u članku u najmanju je ruku neutemeljeno

REAGIRANJE-»VELEPOSLANIK RUMUNJSKE NJ. E. COSMIN GEORGE DINESCU U POSJETI ISTARSKOJ ŽUPANIJI«
Poštovani gospodine glavni uredniče Marjanoviću, ObraćamVam se zbog reagiranja na napise u članku »Veleposlanik Rumunjske NJ. E. Cosmin George Dinescu u posjeti Istarskoj županiji« koji je objavljen na mrežnim stranicama portala Regional Express, 1. srpnja ove godine, ( http://regionalexpress.hr /site/more/veleposlanik-rumunjske-nje-cosmin-george-dinescu-u-posjeti-istarskoj-upanij/) te bih upozorila  na netočne informacije koje se u njemu pojavljuju u nekoliko navrata.
Naime, autor/ica priloga navodi, citiram: »Razlog posjeta rumunjskog veleposlanika Istarskoj županiji je očuvanje Rumunjskog govora, budući da se u Istri nalazi Zajednica Rumunja ili Zajednica Istrorumunja koja je smještena u selu Šušnjevici.«, zatim, citiram: »Tema današnjeg razgovora s predstavnicima Istarske županije će, osim očuvanja rumunjskog govora,…«.
Prije svega, htjela bih upozoriti na korišteni termin »rumunjski govor« koji se u nekoliko navrata spominje u tekstu članka. Termin koji zajednica govornika ovog visoko ugroženog jezika koristi i preferira je »vlaški jezik« (»vlåška limba«) ili regionalno »šušnjevski«, »novošanski« itd., dok je tehnički termin koji se za jezik koristi u lingvistici »istrorumunjski jezik«. Termin »istrorumunjski jezik« lingvistički je konstrukt koji implicira povijesnu povezanost vlaškog jezika s istočnoromanskom odnosno rumunjskom skupinom jezika, kako se istočnoromanska skupina jezika još naziva. No, njegovo korištenje izvan lingvistike često kod neupućenih u problematiku izaziva krivo razumijevanje kako u Istri živi rumunjska manjina.  Sukladno tome, lingvistički termin  »Istrorumunji« označava isključivo govornike ovog jezika, nikako ne pretpostavlja nacionalni ili bilo koji drugi identitet njegovih govornika. Govornici vlaškog jezika izjašnjavaju se kao Hrvati, ili regionalno Istrani, pa je spominjanje »Zajednice Rumunja « u članku  u najmanju ruku neutemeljeno, a za velik dio jezične zajednice, takva je terminologija uvredljiva.
Budući sam spomenutom sastanku s rumunjskim veleposlanikom u Puli i osobno prisustvovala kao predsjednica udruge »Spod Učke«, udruge koja se bavi očuvanjem vlaškog jezika, mogu posvjedočiti da je i rumunjski veleposlanik uvažavao i koristio naziv »vlaški jezik« te pokazao razumijevanje o specifičnosti termina i pozicije njegovih govornika.
Na kraju, ovim reagiranjem na gorespomenuti članak željela sam ispred članova Udruge Spod Učke i u svoje osobno, kao govornice vlaškog jezika, upozoriti na terminologiju koja se koristi za vlaški jezik, nadajući se kako će se na stranicama portala Regional Express u budućnosti izbjegavati nejasna ili diskutabilna terminologija na radost onih čitatelja Vašeg portala koji su ujedno govornici vlaškog jezika ili porijeklom povezani s mjestima gdje se vlaški govori.
Srdačan pozdrav,
Viviana Brkarić
Predsjednica udruge „Spod Učke“